X:548
T:N'esta triste montaña (CT 184)
R:Tonada
C:Tradicional
S:Música Tradicional Asturiana, (C) Tello & Tito. Asturies, 2001.
S:http://pagina.de/MusTradAst <telloytito@asturies.org>
N:Canción de empleo indeterminado, dictada por Leandra González Zuazua, de cincuenta años, de Uviéu, quien dice que esta canción se la enseñó una anciana mendiga de Sigüencu, ayuntamiento de Cangas d'Onís, según la cual, se cantaba en tiempos de su juventud.
A:Asturies
O:Sigüencu (Cangas d'Onís)
Z:Cancioneru de Torner 184
M:6/8
L:1/8
Q:1/8=120
K:G
GBd
|(c2-c/d/4c/4)A2 G|(A3/2B/4A/4)G G3-|G2 z GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(c3/2d/4c/4) B-B3-|B3 GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(c3/2d/4c/4) B-B3-|B3 GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(c3/2d/4c/4) B-B3-|B3 GBd|
(c2-c/d/4c/4)A2 G|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z dcd|
(B2-B/(3c/4B/4A/4 G)dB|(c3/2d/4c/4 B-)B3-|B3 dcd|
(B2-B/(3c/4B/4A/4 G)Bc|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z cBc|
(A2-A/(3B/4A/4G/4 F) B(A/>G/)|G6-|G2 z dcd|
(B2-B/(3c/4B/4A/4 G)dB|(c3/2d/4c/4 B-)B3-|B3 dcd|
(B2-B/(3c/4B/4A/4 G)Bc|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z cBc|
(A2-A/(3B/4A/4G/4 F) B(A/>G/)|G6-|G2 z GFG|
(c3/2d/4c/4) B-B3|Bdc Bdc|(A3/2B/4A/4) (G-G2-G/A/4G/4)|
FGA Bdc|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2 z GFG|
(c3/2d/4c/4) B-B3|Bdc Bdc|(A3/2B/4A/4) (G-G2-G/A/4G/4)|
FGA Bdc|(A3/2B/4A/4)G-G3-|G2||
W:En esta triste montaña,
W:¡Ai, de mí! perdí el camino,
W:¡Ai, de mí! perdí el camino
W:en esta triste montaña,
W:en esta triste montaña;
W:déxame meté'l rebañu,
W:por Dios, en la to cabaña.
W:
W:Non sé que puede tener.
W:Pastora, la to cabaña,
W:non sé que puede tener,
W:non sé que puede tener
W:que se me escapen les cabres
W:y allá se quieren meter.
W:
W:Perdí el camino,
W:entre la espesa nublina
W:¡ai, de mí! perdí el camino,
W:perdí el camino;
W:déxame pasar la noche
W:en la cabaña contigo.
W:
W:----------------------------
W:
W:¡Ai, de mí! perdí el camino,
W:en esta triste montaña,
W:déxame meté'l rebañu,
W:por Dios, en la to cabaña.
W:
W:Pastora, la to cabaña,
W:non sé que puede tener,
W:que se me escapen les cabres
W:y allá se quieren meter.
W:
W:Entre la espesa nublina
W:¡ai, de mí! perdí el camino,
W:déxame pasar la noche
W:en la cabaña contigo.
W:
W:
W:Si con la espesa nublina
W:equivocaste el senderu,
W:la mio cabaña no alberga
W:cabres de cualquier cabreru.
W:
W:Aunque pastora me ves
W:y en un disiertu morar,
W:xuro que en la mio cabaña
W:el to rebañu no ha entrar.
W:
W:Anque ta espesa la niebla,
W:bien sabes la to cabaña;
W:anda sigue el to camino
W:que aquí non topes posada.
W:
