X:1
T:Pokarekare Ana
O:trad M\=aori
M:12/8
L:1/8
F:http://crash.ihug.co.nz/~dexy/music/kiwi.abc 2009-11-29
N:If sung to a man, replace hine ("girl") with tama ("lad").
N:And a woman might want to replace "Tuku atu taku r\=ingi" with "Tuku mai toku r\=ingi", You have sent your ring here.
K:D
A2-A "(A)"f2f e2e | "D"d6 f6- | f3 A2-A d2d c2c | "Em"B6 e6- |
w: 1.~P\=o-*ka-re-ka-re a-na_ ng\=a_ wa-i o Wa-ia-pu,
w: 2.~Tu-hi-tu-hi ta-ku re-ta,_ tu-ku a-tu ta-ku r\=i-ngi,
w: 3.~Wha-ti wha-ti ta-ku pe-ne,_ ka_ pa-u a-ku pe-pa,
w: 4.~E_ ko-re te a-ro-ha,_ e ma-ro-ke i te r\=a,_
| e3 B2B e2e d2-d | "A"c6 e6- | e3 A2-A B2B c2c | "D"d6-"(G)"d6- | "(D)"d3 |]
w: ~ whi-ti a-tu ko-e hi-ne_ ma-*ri-no a-na e.__
w: ~ Ki-a ki-te t\=o_ i-wi,_ ra-ru ra-ru a-na e.__
w: ~ Ko_ ta-ku a-*ro-ha,_ ma-u to-nu a-na e.__
w: ~ M\=a-*k\=u-*k\=u* to-nu i, a-ku- ro-i-ma-ta e.__
[| d3 "(D7)"e3 f3 | "G"g6-g6- | g3 B3 d3 g3 | "D"f6- f6- |
w: E hi-ne e__ ho-ki mai r\=a._
f3 d3 d2e2f2 | "A"e6-e6- | e2c c2c B3 A3 | "D"d6-"(G)"d6- | "(D)"d3 |]
w: * Ka ma-te a-hau__ i te a-ro-ha e.__
%
%W: P\=okarekare ana ng\=a wai o Waiapu,
%W: Whiti atu koe hine marino ana e.
%W: 
%W: Chorus:
%W: E hine e hoki mai ra. 
%W: Ka mate ahau I te aroha e.
%W: 
%W: Tuhituhi taku reta tuku atu taku r\=ingi, 
%W: Kia kite t\=o iwi raru raru ana e.
%W: 
%W: Whati whati taku pene ka pau aku pepa, 
%W: Ko taku aroha mau tonu ana e.
%W: 
%W: E kore te aroha e maroke i te r\=a, 
%W: M\=ak\=uk\=u tonu i aku roimata e.
%W:
W:Translation:
W:
W:   They are agitated the waters of Waiapu, But when you cross over girl they will be calm.
W:   
W:   Chorus:
W:   Oh girl return to me, I could die of love for you.
W:   
W:   I have written my letter I have sent my ring, so that your people can see that I am troubled.
W:   
W:   My pen is shattered, I have no more paper But my love is still steadfast.
W:   
W:   My love will never be dried by the sun, It will be forever moistened by my tears.
